domingo, 17 de junho de 2012

TRADUÇÕES DE ULISSES

Antônio Houaiss traduz Ulisses desta forma: 
"Mr Leopold Bloom comia com gosto os órgãos internos de quadrupedes e aves. Apreciava sopa de miúdos de aves, moelas amendoadas, um coração assado recheado, fatias de fígado empanadas fritas, ovas de bacalhoa fritas. Mais do que tudo gostava de rins de carneiro grelhados que davam ao seu palato um delicado sabor de tenuemente aromatizada urina.
"Rins tinha em mente no que se movia suave pela cozinha, dispondo as coisas do desjejum dela sobre a bandeja encalotada. Luz e ar gélidos havia na cozinha mas fora de casa meiga manhã estival por toda parte. Fazia-o sentir-se um tico apetente.
"Os carvões avermelhavam.
"Outra fatia de pão e manteiga; três, quatro: bem. Ela não gostava de prato cheio. Bem. Virou-se da bandeja, levantou a chaleira da grade e colocou-a de lado sobre o fogo. Essa ali assentou, parada e atarracada, o bico saltado para fora. Xícara de chá pestes. Bom. Boca seca. A gata andava tesa ao redor da perna da mesa com o rabo ao alto.
"-Minhau!
"Oh, aí estás - disse o senhor Bloom, voltando-se do fogão."
.
Caetano Galindo traduz o excerto desta forma:
"Mastigava destemperadamente, o senhor Bloom, as vísceras de aves e quadrúpedes. Gostava de sopa grossa de miúdos, moelas acastanhadas, um coraçãozinho recheado assado, fatias de fígado fritas com farinha de rosca, ovas de bacalhoa fritas. Acima de tudo gostava de rins de carneiro grelhados que lhe davam ao paladar um fino laivo de tênue perfume de urina.
"Tinha rins na cabeça enquanto movia delicadamente pela cozinha, ajustando as coisas do café da manhã dela na bandeja calombuda. Gélidos ar e luz estavam pela cozinha mas lá fora doce dia de verão por toda parte. Dava-lhe uma fominha.
"As brasas avermelhavam.
"Outra fatia de pão e manteiga; três, quatro: certo. 
"Ela não gostava do prato cheio. Certo. Voltou-se da bandeja, ergueu a chaleira da boca e pousou-a de lado no fogo. Lá fora, fosca e atarracada, de bico embeiçado. Xícara de chá logologo. Bom. Boca seca. A gata andava rígida em torno de uma perna da mesa com o rabo para cima.
"-Mqnhao!
"-Ah, olha só você aí, o senhor Bloom disse, voltando-se do fogo."

(Para Galindo, Ulysses.)

Nenhum comentário: